28 September 2009

Translation: Given Names (Year 3, Day 34)

An explanation: Part of what I am working especially hard on this year is improving my Korean reading ability to prepare for reading (hopefully a little faster) whatever graduate school is going to throw at me next year. I am already taking classes to help this along a little, but I thought it might be good to just throw myself into the pool, so to speak, as well. So, starting this Monday, I am going to try to translate one article from a Korean newspaper every week. Wish me luck!

* * *

A disclaimer: Please understand that this is a very rough translation by a humble student of Korean. While I'm pretty sure it'll be more accurate than any internet translation engine to date, it still may not even be close to the original since I typically have to look up every three words when I try to read the newspaper. (Hanja constructions are killer...) If you can translate Korean yourself, I would appreciate your constructive criticism. Leave your mockery at the door.

* * *

Taken from Donga Ilbo (동아일보) 2009.09.28

“우리 서로 이름을 부르면서 친하게 지내자.

버락 오바마 미국 대통령(48)과 하토야마 유키오(鳩山由紀夫·62) 일본 총리가 24일 미국 피츠버그에서 열린 만찬에서 앞으로 서로 이름을 부르며 지내기로 약속했다. 오바마 대통령을 ‘버락’으로, 하토야마 총리는 ‘유키오’라고 부르기로 한 것. 한국으로 치면 성을 붙이지 않고 바로 이름만 부르는 셈이다.

격식을 매우 중시하는 정상외교에서 이는 이례적인 일이다. 그만큼 두 정상이 친밀하다는 점을 내외에 과시하기 위한 것으로 보인다. 양국의 퍼스트레이디도 남편들 뜻을 따라 미셸 오바마 여사는 ‘미셸’로, 하토야마 미유키(鳩山幸) 여사는 ‘미유키’로 부르기로 했다고 한다.

하토야마 총리는 국제무대 데뷔전이기도 한 이번 방미에 앞서 “오바마 대통령과 신뢰관계를 쌓는 것이 중요하다”고 말해왔다. 그런 점에서 서로 이름 부르기는 일단 ‘신뢰구축 1단계 목적’으로 달성됐다고 할 수 있다.

하토야마 총리가 이번 방미 기간 중 오바마 대통령과 개인적 얘기를 나눌 시간을 가진 것은 모두 세 차례였다. 23일 뉴욕 정상회담에서는 오바마 대통령이 예정보다 일찍 도착한 하토야마 총리를 대기실까지 찾아와 회의장까지 직접 안내하기도 했다. 이런 오바마 대통령에 대해 일본 대표단에선 ‘소탈한 사람’이라는 칭찬이 이어졌다. 일본 언론에선 상대의 마음을 사로잡는 데에는 오바마 대통령이 한 수 위였다는 평가도 나왔다.

도쿄, 윤종구 특파원

Obama-Hatoyama, by using each others given names... display intimate feeling

Lets use each others given names and become friendly.

American President Barack Obama (48) and Japanese Prime Minister Yukio Hotoyama (62) on the 24th in Pittsburg, USA at an open dinner made a promise to use each others given names in the future. Calling Pres. Obama by Barack and P.M. Hotoyama by Yukio intends to hit Korea where they use family names.

Very seriously showing formality is strange in sincere diplomacy. Two diplomats acting intimate with each other displays their inner and outer feeling. The countries first ladies also, following husbands meaning, said they will use first names, Michelle Obama by Michelle and Mrs. Hatoyama Miyuki by Miyuki.

P.M. Hatoyama before his debut on the international stage with this visit to America said, Building a confident relationship with Pres. Obama is important. From that, using each others first names as the 1 Purposed Step in Confidence Building was the first achievement that he could attain.

During the period of this trip to America, P.M Hatoyama divided his private allotted speaking time with Pres. Obama in three steps. On the 23rd at the New York diplomacy conference, Pres. Obama before the meeting found the early arrived P.M Hatoyama in the waiting room and the meeting room in order to give him information directly. Concerning this Pres. Obama, the Japanese delegation praised the informal person as a success. In the Japanese speech, Obama, who captured the oppositions heart in that place, was the first do bring about peace.

Tokyo, Special Correspondent Yun Jong-gu

No comments:

Post a Comment